<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.2.2" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>itsOrz - 偶ㄉ火星文&#124;華人流行用語大詞典 &#187; Orz</title>
	<link>http://www.itsorz.com/blog</link>
	<description>火星文經典語錄</description>
	<pubDate>Tue, 08 May 2012 11:52:43 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.2</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>嗑</title>
		<link>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/398/</link>
		<comments>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/398/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Jun 2007 15:09:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Orz</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[黑話]]></category>

		<category><![CDATA[行為]]></category>

		<category><![CDATA[未分類]]></category>
<category>吃</category><category>吃飯</category><category>喝</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/398/</guid>
		<description><![CDATA[嗑本來是用於吸毒人士的用語如 &#8220;嗑藥&#8221;,
到現在變成&#8221;吃&#8221;的意思. 
如:嗑泡麵, 嗑水餃, 等等..
吃, 吃飯, 喝]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/398/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>OGC</title>
		<link>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/289/</link>
		<comments>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/289/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 May 2007 04:15:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Orz</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[符號類]]></category>
<category>A</category><category>手槍</category><category>打槍</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/289/</guid>
		<description><![CDATA[首先請將頭向左轉90度
看出來了ㄇ&#8230;一個人在打XX啦!!
A, 手槍, 打槍]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/289/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>趴萬</title>
		<link>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/288/</link>
		<comments>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/288/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 May 2007 04:13:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Orz</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[流行語]]></category>

		<category><![CDATA[專業文]]></category>
<category>章</category><category>節目</category><category>趴</category><category>趴萬</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/288/</guid>
		<description><![CDATA[意思為英文的 “Part one” ,就是”第一章”,或”第一段”的意思
章, 節目, 趴, 趴萬]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/288/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>趴兔</title>
		<link>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/287/</link>
		<comments>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/287/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 May 2007 04:12:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Orz</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[流行語]]></category>
<category>章節</category><category>Part</category><category>two</category><category>書本</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/287/</guid>
		<description><![CDATA[意思為英文的 &#8220;Part two&#8221; ,就是&#8221;第二章&#8221;,或&#8221;第二段&#8221;的意思
章節, Part, two, 書本]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/287/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>紅豆泥</title>
		<link>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/286/</link>
		<comments>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/286/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 May 2007 04:09:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Orz</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[哈日語]]></category>

		<category><![CDATA[外來語]]></category>
<category>真的</category><category>哈日</category><category>日本</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/286/</guid>
		<description><![CDATA[
紅豆泥? = 日文的 &#8220;本当に?&#8221;
意思為中文的&#8221;真的嗎&#8220;
真的, 哈日, 日本]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/286/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>KTV</title>
		<link>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/276/</link>
		<comments>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/276/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 May 2007 14:45:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Orz</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[流行語]]></category>

		<category><![CDATA[行為]]></category>
<category>KTV</category><category>K人</category><category>YA</category><category>揍人</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/276/</guid>
		<description><![CDATA[
KTV要分三段來解釋啦~~~
K: K你一拳
T: 踢你一腳
V: 勝利的&#8221;YA!!&#8221;手勢&#8221;,
所以KTV = K你一拳 踢你一腳 在比個勝利的手勢.
KTV, K人, YA, 揍人]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/276/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>槌仔(ㄊㄨ一 ㄚ)</title>
		<link>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/274/</link>
		<comments>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/274/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 May 2007 14:40:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Orz</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[台語文]]></category>
<category>男朋友</category><category>台語</category><category>女朋友</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/274/</guid>
		<description><![CDATA[槌仔就是台語的 &#8220;男朋友&#8221; 啦!!
女朋友= &#8220;七仔&#8221;(ㄑ一 ㄌㄚ\)
男朋友, 台語, 女朋友]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/274/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>438：死三八</title>
		<link>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/273/</link>
		<comments>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/273/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 May 2007 14:38:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Orz</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[數字類]]></category>
<category>女人</category><category>死</category><category>三八</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/273/</guid>
		<description><![CDATA[如題 , 438的中文發音意思就是 &#8220;死三八&#8221;
女人, 死, 三八]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.itsorz.com/blog/index.php/admin/273/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>

