英文的 "Son of a Bitch" 的中文台客發音講法,
意思為"狗娘養的",但因為台灣人的台灣國語文化衍生出來的白癡中文..
(772)
請留下對於這筆筆火星文的任何補充或問題 , 此處支援基本html語法.
姓名
E-mail
個人網站
當有回覆我請用Email通知我.
你的意見
我個人是覺得海邊的太陽會更好
[回覆]
“海邊的太陽”
非也非也 回應於 十一月 15, 2010:
非也!非也! 應當翻成“海灘之子“比較恰當吧!!!
非也非也 回應於 十一月 15, 2010:
非也!非也!
應當翻成“海灘之子“比較恰當吧!!!
[回覆]