爛!屌! (+1 個讚, 1 票)
Loading ... Loading ...
九月 18

奶昔的英文為 "MilkShake" ,也可以直接翻譯為"搖搖奶"

也因此奶昔這個字現在有兩點說法,

一是奶昔 ,

二來則是美國人用來形容女生如果大胸部,走在路上胸部的搖動劇烈,則可以說是"MilkShake(搖搖奶)".

從影片中則可看出一語雙關的意思喔.

You need to a flashplayer enabled browser to view this YouTube video

 

 

狀態

補充和問題!!

請留下對於這筆筆火星文的任何補充或問題 , 此處支援基本html語法.

火星人討論:

目前沒有任何人補充,由你來發言吧!