奶昔的英文為 "MilkShake" ,也可以直接翻譯為"搖搖奶"
也因此奶昔這個字現在有兩點說法,
一是奶昔 ,
二來則是美國人用來形容女生如果大胸部,走在路上胸部的搖動劇烈,則可以說是"MilkShake(搖搖奶)".
從影片中則可看出一語雙關的意思喔.
(562)
請留下對於這筆筆火星文的任何補充或問題 , 此處支援基本html語法.
姓名
E-mail
個人網站
當有回覆我請用Email通知我.
你的意見
目前沒有任何人補充,由你來發言吧!